И вдруг ожогом скривило рот господину

И вдруг ожогом скривило рот господину thumbnail

     …È  âäðóã, êàê  áóäòî  îæîãîì, ðîò
                ñêðèâèëî  ãîñïîäèíó.
     Ýòî  ãîñïîäèí  ÷èíîâíèê  áåð¸ò
                ìîþ  êðàñíîêîæóþ  ïàñïîðòèíó…
     ß  âîëêîì  áû  âûãðûç  áþðîêðàòèçì.
     Ê  ìàíäàòàì  ïî÷òåíüÿ  íåòó.
     Ê  ëþáûì  ÷åðòÿì  ñ  ìàòåðÿìè  êàòèñü
                ëþáàÿ  áóìàæêà.  Íî  ýòó…
     ß  äîñòàþ  èç  øèðîêèõ  øòàíèí
               äóáëèêàòîì  áåñöåííîãî  ãðóçà.
     ×èòàéòå, çàâèäóéòå, ÿ – ãðàæäàíèí
                Ñîâåòñêîãî  Ñîþçà.
        Â.Ìàÿêîâñêèé, «Ñòèõè î ñîâåòñêîì ïàñïîðòå»

     ÑÒÈÕÈ  Π ÐÅËÈÊÂÈÈ
               (ïàðîäèÿ 1)
Ýòî  âàì  íå  òóàëåòíûé  ëèñòî÷åê,
íå   äóáëèêàò   îäíîðàçîâûé 
                è  áåçâèçîâûé.
ÏÀÑÏÎÐÒÈÍÀ! ÏÀÑÏÎÐÒÈÙÅ!
                Íå  ïàñïîðòî÷åê,
       ãëóõîíåìîñëåïîãëàçûé,  êðóèçîâûé.
Ìîëîòêàñòûì, ñåðïàñòûì
                ïî÷¸òíóþ  âûñü
            âûãðûçó  õðèïëûì   ìàòîì:
ê  ÿäð¸íûì  ìàìàì  è  ïàïàì  áðûñü –
ïî÷òåíèå  ê  ïðî÷èì  ìàíäàòàì!
ß  äîñòàþ  èç  øèðîêèõ  øòàíèí:
îäíà  øòàíèíà – ìàëà  ÐÅËÈÊÂÈßÌ!
Ñìîòðèòå, çàâèäóéòå, ïîéòå  ãèìí,
à  ïðî÷èì  ðåëèêâèÿì –  ðåêâèåì!
——————————————————-
            
        ß  ïîêîðèë  ñòèõèþ
        è  àáñîëþòíî  ïðàâ!
        Óðèíîòåðàïèþ
        íå  ïðèçíà¸ò  Ìèíçäðàâ,
        à  ÿ – ñïàñèáî  Áîãó! –
        íàä  âåäîìñòâîì  øó÷ó:
        óïîòðåáëÿþ  éîãó
        è  óòðîì  ïüþ  ìî÷ó…
            Ãðèãîðèé Ì., «Óðèíîòåðàïèÿ»

    È ÒÛ ÏÎÏÐÎÁÓÉ ÝÒÎ!
               (ïàðîäèÿ 2)
ß  ïîêîðèë  ñòèõèþ,
ïîñêîëüêó  «ñàì  ñ  óñàì» :
óðèíîòåðàïèþ
ñåáå  íàçíà÷èë  ñàì.
    Êòî  íå  êîí÷àë  ëèöåÿ,
    òîò  ñàì  ñåáå  êóìèð.
    Ëåêàðñòâî-ïàíàöåÿ
    ñïàñ¸ò  áåçóìíûé  ìèð!
ß  íå  ðîæä¸í  â  ðóáàøêå –
çäîðîâüåì  íå  øó÷ó:
íà  óæèí  åì  êàêàøêè,
à  óòðîì  ïüþ  ìî÷ó.
    Ïîâåðü  ñëîâàì  Ïîýòà –
    íà  êðûëüÿõ  âîñïàðèøü!
    È  òû  ïîïðîáóé  ýòî,
    à  íà  çàêóñêó – ñòèø!
————————————-
        Ñòîÿë  ó  ëåñà  äîìèê
        ñ  êèðïè÷íîþ  òðóáîé.
          í¸ì  æèë  ëþáèìûé  ãíîìèê,
        íåáåñíî-ãîëóáîé.
        Ëþáîâü  ìåíÿ  ïîãóáèò –
        îíà  ñòðàøíåé  ñâèíöà!
        À  îí  ìåíÿ  íå  ëþáèò –
        íå  óëûáàåòñÿ…
                Âåðà Ê., «Ãîëóáàÿ ìå÷òà»

    ÑÊÐÎÌÍÛÉ  ÃÍÎÌÈÊ
               (ïàðîäèÿ 3)
Ìîé  ãíîìèê  áûë  íå  ïüÿíûé,
íå  õàì  è  íå  äåáèë,
íî  áûë  êàêîé-òî  ñòðàííûé
è  äåâîê  íå  ëþáèë.
    Îí  ãðóñòíî  çàïèðàëñÿ
    â  ñâîé  ñêðîìíûé  òåðåìîê.
    Îí  ìíå  íå  óëûáàëñÿ,
    õîòÿ, íàâåðíî, ìîã? 
Ìåíÿ  îáèäà  òî÷èò –
ìåíÿþ  öâåò  ëèöà:
äà  îí  ìåíÿ  íå  õî÷åò,
íå  óëûáàåòñÿ
    è  íå  çîâ¸ò  â  ñâîé  äîìèê –
    íàëèòü  áîêàë  âèíöà!
    Òî  ëü  ýòîò  ãíîìèê – ãîìèê,
    òî  ëè  ñòåñíÿåòñÿ?
————————————————-
             
      ß  ñ  äåòñòâà  ðîäíûìè  ïîêèíóò
      â  ðàçãàðå  ìàëü÷èøåñêèõ  ëåò.
      Çàòåì  áûë  çàìå÷åí  è  êèíóò
      â  äâîðîâûé  óíèâåðñèòåò.
      Ñ  êóëüòóðíîé  ñðåäîé  íå  îáùàëñÿ –
      ñ  áðàòêàìè  áðîäèë  ïî  á ë ÿ ä ß ì.
      Íî  ÷àñòî  äóøîé  îáðàùàëñÿ
      ê  âîñïèòàííûì  óìíûì  ëþäßì.
                Ñòàíèñëàâ Ñ., «Ìîÿ þíîñòü»
            
        ÏÓÒÜ  Ê  ÈÑÒÈÍÅ
                (ïàðîäèÿ 4)
ß  ñ  äåòñòâà  çàáðîøåí  â  ïîìîéêó.
Íà  ñâàëêå  àðõèâíûõ  ñòðàíèö
ÿ  âèæó  ëèøü  ìàò, è  ïîïîéêó,
è  ìàëîêóëüòóðíûõ  äåâèö.
    Íî  ñ÷àñòüå  äîñòàëîñü  â  íàñëåäñòâî!
    Ñïàñèáî  áðàòàíàì-äðóçüÿì:
    çàáûë  ÿ  ïîçîðíîå  äåòñòâî
    è  òÿíåò  ê  êóëüòóðíûì  ëþäßì.
Âîò  òàê  ïîÿâèëîñü  ïðèçâàíüå:
çàáûë  ÿ  ðóãàòüñÿ  è  ïèòü,
çàáûë  ÿ  òåõ  äåâîê  íàçâàíüå
è  íà÷àë  â  ñòèõàõ  ãîâîðèòü.
————————————————-
               
      Áåçóìíûé  áåçóìåö  âëþáèëñÿ  â  ìåíÿ –
      ñîâåòíèê  ñîâåòû  äàâàòü!
      Áûëà  ÿ  ïîëíà  ìîëîäîãî  îãíÿ –
      ìîãëà  çà  ñåáÿ  ïîñòîÿòü!
                Ñâåòëàíà Ò.,  «Ìîÿ  áîðüáà»

          ÑÎÏËßÆÍÈÊ  ÏΠ ÏËßÆÓ 
                (ïàðîäèÿ 5)
Ïðèÿòíûé  ïðèÿòåëü, ñâîé  æðåáèé  êëÿíÿ,
çäîðîâüå  íå  ñìîã  óáåðå÷ü –
ñîðàòíèê  ïî  ðàòè  âëþáèëñÿ  â  ìåíÿ,
íà  ìíå  ñâîé  îïðîáîâàâ  ìå÷.
     Íå  âåäàë, ÷òî  ëÿæåò  íà  ìîùè  áðîíÿ, –
     áåññèëåö  áåññèëüíûé, êàê  ãíîì!
     Ñîïëÿæíèê  ïî  ïëÿæó  âëþáèëñÿ  â  ìåíÿ
     è  ëàñòû  îòáðîñèë  ïîòîì.
Êàê  Øàðèê  îò  Æó÷êè, çà  øàøíè  áðàíÿ,
ñîãðåøíèöû  ïîìíÿ  ãðåõè,
ñîðó÷íèê  ïî  ðó÷êå  ñáåæàë  îò  ìåíÿ,
êîòîðîé  òâîðèëèñü  ñòèõè.
———————————————-
          
      ß  áû  ñ  ðàäîñòüþ  íàïèëñÿ
      çîëîòèñòîãî  âèíà
      è  ñ  òðåìÿ  óåäèíèëñÿ,
      íî  íå  õî÷åò  íè  îäíà.
              Êèðèëë Ô., «Ãîðüêèé  ñîí»
    
           ÑËÀÄÊÀß  ßÂÜ
                (ïàðîäèÿ 6)
Ãîðüêèé  ñîí, êàê  ñòðóéêà  äûìà,
íàäîåäëèâ  áûë  è  ïëîõ:
åñëè  ÷åñòíî, òî  èíòèìà
ÿ  á  õîòåë  ñ  îäíîé  èç  òð¸õ!
    ß  ïðîñíóëñÿ, îñâåæèëñÿ,
    ñîâåðøèë  ãëóáîêèé  âäîõ…
    ß  á  ñ  îäíîé  óåäèíèëñÿ,
    íî  æåëàþò  òðè  èç  òð¸õ!
—————————————
            
       Êîãäà  ïî  ïîâåëåíüþ  Íîÿ
       óêîìïëåêòîâàí  áûë  Êîâ÷åã,
       íà  áîðò  ïðîêðàëàñü  Ïàðàíîéÿ –
       åé  ïðèãëÿíóëñÿ  ×åëîâåê.
       Ñìåøíî! Íî  øëþõà  Ïàðàíîéÿ
       âëþáèëàñü  â  ïðàâåäíèêà  Íîÿ…
                Äàâèä Ê., «Ñêàçàíèå î Íîå»

    ÌÈÍÇÄÐÀ  ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÀÅÒ
                (ïàðîäèÿ 7)
  Êîâ÷åã, óçíàâ, ÷òî  Íîé-áåäíÿæêà
ïåðåä  ðàáîòîé  êðåïêî  ñïèò,
ïðîáðàëàñü  ñëàâíàÿ  êîìïàøêà:
Ñèôàê, Ýáîëà, Ãðèïïåð, ÑÏÈÄ
ïëþñ  ïðîñòèòóòêà  Ïàðàíîéÿ
â  ñîïðîâîæäåíüå  Ãåìîððîÿ.
    È Íîé, ñïàñàÿ  ýòîò «êëàä»
    îò  âîëí  Âñåìèðíîãî  ïîòîïà,
    âñåõ  ïðèòàùèë  íà  Àðàðàò,
    ÷åìó  Ìèíçäðàâ  áåçóìíî  ðàä
    è  ðóêîïëåùåò  Àçèîïà!
—————————————-
            
        ß  ïèøó – êàê  âñ¸  ïðåêðàñíî,
        êàê  îçîíîì  ÿ  äûøó.
        À  î  òîì, ÷òî  æèçíü  íåñ÷àñòíà,
        íè  ñëîâå÷êà  íå  ïèøó.
        Ëó÷øå  ñî÷èíÿòü  î  ëåòå,
        øîêîëàäíîì  ýñêèìî,
        ÷åì  î  òîì, ÷òî  ïî  ïëàíåòå
        áðîäèò  âñÿêîå  äåðüìî.
                Ñåì¸í Ì., «Î ðàçíîì»
      
      ÄÅÐÜÌΠ   ÎÇÎÍÅ 
                (ïàðîäèÿ 8)
Âû, êîíå÷íî, èçâèíèòå: 
æàíð  òàêîé – äðóãîãî  íåò.
ß  âåñ¸ëûé  ñî÷èíèòåëü,
à  íå  òðàóðíûé  ïîýò.
    Âñÿ  ïëàíåòà  â  øîêîëàäå,
    êàê  â  ëàçóðè  ýñêèìî.
    Âåñåëÿòñÿ  ò¸òè, äÿäè,
    âñ¸  öâåò¸ò, ñîáîé  ñàìî!
Öâåò  ëèöà, îïðåäåë¸ííî,
ðîçîâååò, êàê  õóðìà.
Îùóùàþ  âêóñ  îçîíà
è  íå  ÷óâñòâóþ  äåðüìà.
——————————————–
       
    Äóá  òû  ìîé  çåë¸íûé,
    ëèñòüÿ  ñ  æåëóäÿìè,
    ïîìàíèë  ëèñòâîþ
    ñûíà  ê  ñòàðîé  ìàìå.
    Òàì  ñòîèò  èçáóøêà,
    òàì  ðàñò¸ò  îñèíà.
    Òàì  æèâ¸ò  ñòàðóøêà,
    îæèäàÿ  ñûíà.
           Å. Ñåíèí, «Ñòàðàÿ ìàìà»
 
   ÄÓÁ ÒÛ ÌÎÉ ÎÏÀÂØÈÉ
              (ïàðîäèÿ 9)
Äóá  òû  ìîé  îïàâøèé,
ãîðäûé, êàê  èêîíà!
×òî  ñòîèøü  êà÷àÿñü,
íå  çàìåòèâ  Êë¸íà?
    Èëè  ÷òî  óâèäåë?
    Èëè  ÷òî  óíþõàë?
    Âñïîìíèë  î  ñòàðóøêå
    àáñîëþòíûì  ñëóõîì.
Ñàì  ñåáå  êàçàëñÿ
ÿ  òàêèì  æå  äóáîì –
òîëüêî  íå  çóáàñòûì,
à  âîâñþ  áåççóáûì.
    È, óòðàòèâ  ñêðîìíîñòü,
    îäóðåâ, åé-áîãó,
    êàê  æåíó  ÷óæóþ,
    îáíèìàë  Ñåð¸ãó.
————————————
      
    Íàø  òðóä  íå  êîíôåòà – 
    ñîìíåíèÿ  íåò!
    ß  çíàþ  ïðî  ýòî,
    ïîñêîëüêó  ïîýò.
    Òðóæóñü  ÿ, ïîõîæå,
    êàê  ñòî  íåãðèòÿò:
    ìîçîëè  íà  êîæå –
    íà  òîì, ÷åì  ñèäÿò…
           Áîðèñ ×.,«Íàø òðóä íå êîíôåòà»

   ß ËÅÇÓ ÈÇ ÊÎÆÈ
         (ïàðîäèÿ 10)
Êîãäà  íàñòóïàåò
øåäåâðîâ  ïîðà,
Ïåãàñ  íàìåêàåò:
«Ïîðà, áðàò, ïîðà!»
    È  ñòðîêè  ñîíåòà
    ïðèõîäÿò  ÷óòü  ñâåò…
    «ß  çíàþ  ïðî  ýòî, 
    ïîñêîëüêó  ïîýò!»
È  ñìåëî, áåç  äðîæè,
ãëîòàÿ  äðàæå,
ÿ  ëåçó  èç  êîæè
íà  ñîáñòâåííîé  æ…
—————————————
Ì-à (îïóáëèêîâàíî)
            

Источник

Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту…
По длинному фронту
купе
и кают
чиновник
учтивый движется.
Сдают паспорта,
и я
сдаю
мою
пурпурную книжицу.
К одним паспортам —
улыбка у рта.
К другим —
отношение плевое.
С почтеньем
берут, например,
паспорта
с двухспальным
английским левою.
Глазами
доброго дядю выев,
не переставая
кланяться,
берут,
как будто берут чаевые,
паспорт
американца.
На польский —
глядят,
как в афишу коза.
На польский —
выпяливают глаза
в тугой
полицейской слоновости —
откуда, мол,
и что это за
географические новости?
И не повернув
головы кочан
и чувств
никаких
не изведав,
берут,
не моргнув,
паспорта датчан
и разных
прочих
шведов.
И вдруг,
как будто
ожогом,
рот
скривило
господину.
Это
господин чиновник
берет
мою
краснокожую паспортину.
Берет —
как бомбу,
берет —
как ежа,
как бритву
обоюдоострую,
берет,
как гремучую
в 20 жал
змею
двухметроворостую.
Моргнул
многозначаще
глаз носильщика,
хоть вещи
снесет задаром вам.
Жандарм
вопросительно
смотрит на сыщика,
сыщик
на жандарма.
С каким наслажденьем
жандармской кастой
я был бы
исхлестан и распят
за то,
что в руках у меня
молоткастый,
серпастый
советский паспорт.
Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но  эту…
Я
достаю
из широких штанин
дубликатом
бесценного груза.
Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.

Анализ стихотворения «Стихи о советском паспорте» Маяковского

Маяковский был горячим сторонником революции и установившегося коммунистического режима. В своих произведениях он неустанно воспевал величие советского строя. Благодаря оригинальному образу мышления поэта эти произведения не сливались с общим потоком восторженных отзывов советских поэтов и писателей. Примером этого является стихотворение «Стихи о советском паспорте» (1929 г.).

Установка и укрепление «железного занавеса» начались уже с первых лет существования молодого советского государства. Возможность поездки за границу была только у высших представителей власти, либо у тщательно проверенных органами госбезопасности людей, направляющихся в рабочую командировку. Маяковский в качестве корреспондента часто путешествовал по миру. Ему нравилось впечатление, которое советские люди производили на иностранцев.

Маяковский посвятил стихотворение простому советскому паспорту. Описывая паспортную проверку в поезде, он сразу заявляет, что ненавидит бюрократизм, который у него ассоциируется с буржуазным обществом. Творческая душа поэта не выносит жизни «по бумажке». Но он с интересом отмечает изменения в проверяющем при виде паспортов различных государств. Личность человека отходит на второй план, главным становится его гражданство. Спектр проявляемых эмоций контролера огромен, от полного равнодушия до унизительной покорности. Но самый яркий момент – предъявление советского паспорта. Он вызывает в иностранцах одновременно ужас, любопытство и растерянность. Граждане СССР воспринимались как выходцы с того света. Виновата не только советская идеология, западная пропаганда тоже немало поработала над созданием образа врага-коммуниста, недочеловека, который стремится только к хаосу и разрушению.

Маяковский упивается произведенным эффектом. Свой невзрачный паспорт он с грубой лаской наделяет различными эпитетами: «пурпурная книжица», «краснокожая паспортина», «молоткастый», «серпастый» и др. Очень выразительны и характерны для поэта сравнения паспорта с «бомбой», «ежом», «бритвой». Маяковский рад ненависти в глазах полицейских. Он готов пройти через страдания Иисуса Христа («был бы исхлестан и распят») за то, что обладает невзрачной бумажкой такой невероятной силы.

Фраза «Я достаю из широких штанин» стала крылатой. Ее бессчетное количество раз подвергали критике и пародировали. Но в ней звучит искренняя гордость человека, уверенного в величии и могуществе своего государства. Это гордость позволяет Маяковскому твердо заявить всему миру: «Я – гражданин Советского союза».

  • Следующий стих → Марина Цветаева — Бабушке
  • Предыдущий стих → Михаил Лермонтов — Нет, не тебя так пылко я люблю

Слушать аудио-стихотворение:

Читать стих поэта Владимир Маяковский — Стихи о советском паспорте на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.

Источник

Стихи о советском паспорте Tr En Im

Владимир Маяковский

Я волком бы выгрыз бюрократизм.
К мандатам почтения нету.
К любым чертям с матерями катись
№4 любая бумажка, Но эту…
По длинному фронту купе и кают
чиновник учтивый движется.
Сдают паспорта, и я сдаю
№8 мою пурпурную книжицу.
К одним паспортам — улыбка у рта.
К другим — отношение плевое.
С почтеньем берут, например, паспорта
№12 с двухспальным английским левою.
Глазами доброго дядю выев,
не переставая кланяться,
берут, как будто берут чаевые,
№16 паспорт американца.
На польский — глядят, как в афишу коза.
На польский — выпяливают глаза
в тугой полицейской слоновости —
№20 откуда, мол, и что это за
географические новости?
И не повернув головы кочан
и чувств никаких не изведав,
№24 берут, не моргнув, паспорта датчан
и разных прочих шведов,
И вдруг, как будто ожогом, рот
скривило господину.
№28 Это господин чиновник берет
мою краснокожую паспортину.
Берет — как бомбу, берет — как ежа,
как бритву обоюдоострую,
№32 берет, как гремучую в двадцать жал
змею двухметроворостую.
Моргнул многозначаще глаз носильщика,
хоть вещи снесет задаром вам.
№36 Жандарм вопросительно смотрит на сыщика,
сыщик на жандарма.
С каким наслажденьем жандармской кастой
я был бы исхлестан и распят
№40 за то, что в руках у меня молоткастый,
серпастый советский паспорт.
Я волком бы выгрыз бюрократизм.
К мандатам почтения нету.
№44 К любым чертям с матерями катись
любая бумажка. Но эту…
Я достаю из широких штанин
дубликатом бесценного груза.
№48 Читайте, завидуйте, я — гражданин
Советского Союза.

Ya volkom by vygryz byurokratizm.
K mandatam pochtenia netu.
K lyubym chertyam s materyami katis
lyubaya bumazhka, No etu…
Po dlinnomu frontu kupe i kayut
chinovnik uchtivy dvizhetsya.
Sdayut pasporta, i ya sdayu
moyu purpurnuyu knizhitsu.
K odnim pasportam — ulybka u rta.
K drugim — otnosheniye plevoye.
S pochtenyem berut, naprimer, pasporta
s dvukhspalnym anglyskim levoyu.
Glazami dobrogo dyadyu vyev,
ne perestavaya klanyatsya,
berut, kak budto berut chayevye,
pasport amerikantsa.
Na polsky — glyadyat, kak v afishu koza.
Na polsky — vypyalivayut glaza
v tugoy politseyskoy slonovosti —
otkuda, mol, i chto eto za
geograficheskiye novosti?
I ne povernuv golovy kochan
i chuvstv nikakikh ne izvedav,
berut, ne morgnuv, pasporta datchan
i raznykh prochikh shvedov,
I vdrug, kak budto ozhogom, rot
skrivilo gospodinu.
Eto gospodin chinovnik beret
moyu krasnokozhuyu pasportinu.
Beret — kak bombu, beret — kak yezha,
kak britvu oboyudoostruyu,
beret, kak gremuchuyu v dvadtsat zhal
zmeyu dvukhmetrovorostuyu.
Morgnul mnogoznachashche glaz nosilshchika,
khot veshchi sneset zadarom vam.
Zhandarm voprositelno smotrit na syshchika,
syshchik na zhandarma.
S kakim naslazhdenyem zhandarmskoy kastoy
ya byl by iskhlestan i raspyat
za to, chto v rukakh u menya molotkasty,
serpasty sovetsky pasport.
Ya volkom by vygryz byurokratizm.
K mandatam pochtenia netu.
K lyubym chertyam s materyami katis
lyubaya bumazhka. No etu…
Ya dostayu iz shirokikh shtanin
dublikatom bestsennogo gruza.
Chitayte, zaviduyte, ya — grazhdanin
Sovetskogo Soyuza.

Stikhi o sovetskom pasporte

Z djkrjv ,s dsuhsp ,/hjrhfnbpv/
R vfylfnfv gjxntybz ytne/
R k/,sv xthnzv c vfnthzvb rfnbcm
k/,fz ,evf;rf, Yj ‘ne///
Gj lkbyyjve ahjyne regt b rf/n
xbyjdybr exnbdsq ldb;tncz/
Clf/n gfcgjhnf, b z clf/
vj/ gehgehye/ ryb;bwe/
R jlybv gfcgjhnfv — eks,rf e hnf/
R lheubv — jnyjitybt gktdjt/
C gjxntymtv ,then, yfghbvth, gfcgjhnf
c lde[cgfkmysv fyukbqcrbv ktdj//
Ukfpfvb lj,hjuj lzl/ dstd,
yt gthtcnfdfz rkfyznmcz,
,then, rfr ,elnj ,then xftdst,
gfcgjhn fvthbrfywf/
Yf gjkmcrbq — ukzlzn, rfr d fabie rjpf/
Yf gjkmcrbq — dsgzkbdf/n ukfpf
d neujq gjkbwtqcrjq ckjyjdjcnb —
jnrelf, vjk, b xnj ‘nj pf
utjuhfabxtcrbt yjdjcnb?
B yt gjdthyed ujkjds rjxfy
b xedcnd ybrfrb[ yt bpdtlfd,
,then, yt vjhuyed, gfcgjhnf lfnxfy
b hfpys[ ghjxb[ idtljd,
B dlheu, rfr ,elnj j;jujv, hjn
crhbdbkj ujcgjlbye/
‘nj ujcgjlby xbyjdybr ,thtn
vj/ rhfcyjrj;e/ gfcgjhnbye/
,thtn — rfr ,jv,e, ,thtn — rfr t;f,
rfr ,hbnde j,j/ljjcnhe/,
,thtn, rfr uhtvexe/ d ldflwfnm ;fk
pvt/ lde[vtnhjdjhjcne//
Vjhuyek vyjujpyfxfot ukfp yjcbkmobrf,
[jnm dtob cytctn pflfhjv dfv/
;fylfhv djghjcbntkmyj cvjnhbn yf csobrf,
csobr yf ;fylfhvf/
C rfrbv yfckf;ltymtv ;fylfhvcrjq rfcnjq
z ,sk ,s bc[ktcnfy b hfcgzn
pf nj, xnj d herf[ e vtyz vjkjnrfcnsq,
cthgfcnsq cjdtncrbq gfcgjhn/
Z djkrjv ,s dsuhsp ,/hjrhfnbpv/
R vfylfnfv gjxntybz ytne/
R k/,sv xthnzv c vfnthzvb rfnbcm
k/,fz ,evf;rf/ Yj ‘ne///
Z ljcnf/ bp ibhjrb[ infyby
le,kbrfnjv ,tcwtyyjuj uhepf/
Xbnfqnt, pfdbleqnt, z — uhf;lfyby
Cjdtncrjuj Cj/pf/

Cnb[b j cjdtncrjv gfcgjhnt

Владимир Маяковский — Я волком бы выгрыз бюрократизм (Стихи о советском паспорте)

Песенка для поднятия настроения 😉

Анализ стихотворения

Символов

1 443

Символов без пробелов

1 220

Слов

215

Уникальных слов

132

Значимых слов

74

Стоп-слов

74

Строк

49

Строф

1

Водность

65,6 %

Классическая тошнота

2,83

Академическая тошнота

9,9 %

Строфы

Размер: разноударный дольник

Стопа: разносложная с ударением на разных слогах

Строки

Рифмы

Рифмовка

бюрократизм-нету-катись-эту

смешанная

Семантическое ядро

Слово

Кол-во

Частота

брать

8

3,72 %

паспорт

6

2,79 %

почтение

3

1,40 %

будто

2

0,93 %

бумажка

2

0,93 %

бюрократизм

2

0,93 %

волк

2

0,93 %

выгрызть

2

0,93 %

господин

2

0,93 %

жандарм

2

0,93 %

Комментарии

Источник

I’d rip out 
                  bureaucracy’s guts,
                                                    I would.
No reverence for mandates — 
                                            good riddance!
Pack off to very hell
                               for good
any old paper,
                      but this one…
Past berths and compartments
                                                 drawn out in a line
moves a customs official,
                                        most courteous Iooking.
Folks hand in their passports
                                              and I hand in mine,
my crimson-jacketed
                                 bookling.
Some passports
                          bring smiles
                                             in a matter of instants.
Others
           are fit but to fie on.
Special deference
                             is shown,
                                            for instance
for those
               with the double-bed
                                               British Leo.
Bowing non-stop,
                            as if rocked by a ship,
eating their eyes
                           into the “kind old uncles”,
they take,
                as if they were taking a tip
the passports
                      of lanky Yankees.
At Polish passports
                               they bulge out their eyes
in thick-skulled
                       policemen’s
                                          donkeyness,
as if to say:
                  what
                          the devil are these
geographical
                     novelties?
Without even turning
                                 their cabbage-like heads,
hardly deigning
                         to touch them,
they take,
                absent-minded,
                                         the passports of Swedes
and all sorts
                    of other Dutchmen.
But suddenly
                     Mr. Officer’s face
                                                turns awry,
as if
       he has smelled disaster.
You’ve guessed it:
                             the officer’s taken my
red-skinned hulk of a passport.
He handles it
                     like a hedgehog
                                              or bomb,
like a bee
                to be nipped
                                    by the wings,
like a twisting rattlesnake
                                        three yards long
with a hundred
                        deadly stings.
The porter winks;
                            to tell the truth,
he’d carry your luggage
                                     free
                                            all the way for you.
The gendarme
                        looks questioningly
                                                      at the sleuth,
the sleuth looks back:
                                   what to do with this wayfarer?
With what delight,
                            by the gendarmes,
                                                         damn it,
I’d be flayed,
                    crucified,
                                  hanged
for the crime of holding
                                    a sickled, 
                                                   hammered
Soviet passport
                          in my hand!
I’d rip out bureaucracy’s guts,
                                              I would.
No reverence for mandates —
                                                good riddance!
Pack off to very hell
                                for good
any old paper,
                       but this one…
As
     the most valuable
                                  of certificates
I pull it
           from the pants
                                  where my documents are:
read it
          envy me —
                             I’m a citizen
of the USSR!

Translated by Dorian Rottenberg

(Mayakovsky, Vladimir. Selected works in three volumes / Moscow : Raduga, 1985)

Владимир Маяковский
Стихи о советском паспорте

Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту…
По длинному фронту
купе
и кают
чиновник
учтивый
движется.
Сдают паспорта,
и я
сдаю
мою
пурпурную книжицу.
К одним паспортам —
улыбка у рта.
К другим —
отношение плевое.
С почтеньем
берут, например,
паспорта
с двухспальным
английским левою.
Глазами
доброго дядю выев,
не переставая
кланяться,
берут,
как будто берут чаевые,
паспорт
американца.
На польский —
глядят,
как в афишу коза.
На польский —
выпяливают глаза
в тугой
полицейской слоновости —
откуда, мол,
и что это за
географические новости?
И не повернув
головы кочан
и чувств
никаких
не изведав,
берут,
не моргнув,
паспорта датчан
и разных
прочих
шведов.
И вдруг,
как будто
ожогом,
рот
скривило
господину.
Это
господин чиновник
берет
мою
краснокожую паспортину.
Берет —
как бомбу,
берет —
как ежа,
как бритву
обоюдоострую,
берет,
как гремучую
в 20 жал
змею
двухметроворостую.
Моргнул
многозначаще
глаз носильщика,
хоть вещи
снесет задаром вам.
Жандарм
вопросительно
смотрит на сыщика,
сыщик
на жандарма.
С каким наслажденьем
жандармской кастой
я был бы
исхлестан и распят
за то,
что в руках у меня
молоткастый,
серпастый
советский паспорт.
Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту…
Я
достаю
из широких штанин
дубликатом
бесценного груза.
Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.

1929

Перевод стихотворения Владимира Маяковского «Стихи о советском паспорте» на английский.

Источник